Страдал ли Пушкин от билингвизма?

У России и Польши появился общий интерес: борьба за право русского и польского национальных меньшинств в Литве на обучение на родном языке. По новому закону о просвещении история родного края и география в школах нацменьшинств будут преподаваться на литовском языке. Между тем, для сотен тысяч поляков и русских, живущих, скажем, в Вильнюсе, родной край - это не только Литва. Древний город Вильно всегда имел большое польское население и был частью Польши относительно недавно, между Первой и Второй мировой войнами - вплоть до решившего его судьбу пакта Молотова-Риббентропа. А еще раньше был этот город столицей Виленской губернии в составе Российской империи. А в состав этой губернии входили и земли нынешней Белоруссии - с белорусским, русским, польским, еврейским и немецким населением.
Любого культурного человека, приехавшего в Вильнюс, радуют местные книжные магазины. Мой любимый магазин, помню, был в девяностые годы разделен на три почти равных по размеру отдела - литовская книга, польская и русская. Очень интересно и приятно - как будто побывал сразу в трех странах. Наверное, это один из немногих уцелевших островков мультикультурной (да-да, причем с древних времен!) цивилизации Восточной Европы. Сейчас, слава Богу, и в России знают, что большинство жителей Великого Княжества Литовского (ВКЛ), с которым периодически воевали наши первые цари, называли себя русскими (понятие "белорус" закрепилось после, а многие жители ВКЛ были русскими по любому определению - смоляне, например). А потом были польские завоевания, уния ВКЛ и королевства Польского, а тут еще и еврейские и немецкие колонисты приехали… Представители всех этих наций селились рядом, формируя особую этническую мозаику Виленской губернии. По воле судеб она лучше всего сохранилась как раз в Вильнюсе (там живут все вышеперечисленные общины, только евреев и немцев стало, увы, совсем мало). Но кому-то эта мозаика очень мешает. Хочется все выкрасить в один цвет.

По новому закону, принятому литовским парламентом 76 голосами против 14 при 29 воздержавшихся, намечается "литовизация" школ, которая затронет, прежде всего, школы польского и русского меньшинств (насчитывающих в Литве приблизительно по 220 тысяч человек, то есть по 7 процентов населения страны). Наступление на лингвистических ленивцев планируется начать уже в детском саду, где дети нацменьшинств должны будут изучать литовский не меньше четырех часов в неделю. Потом - школа, где в конце надо будет сдавать экзамен по литовскому наравне с этническими литовцами. По подсчетам специалистов, которые приводит польская "Газета выборча", чтобы не получить на этом экзамене "двойку", надо учиться еще несколько лет дополнительно. А еще надо будет слушать по-литовски курс "Познание мира" - аналог вводимого нашими новыми образовательными стандартами предмета "Россия в мире".

Думаете, мне страшно за русских и поляков? Нет, мне прежде всего страшно за литовцев. Как лингвист, я убежден, что изучение не родного для тебя языка - увлекательнейшее и полезнейшее дело, не ведущее при правильном подходе к потере родного языка. Билингвами были (то есть знали два языка с раннего детства) Пушкин и Набоков. И что, они забыли русский язык? Может быть, не всем детям стоит начинать иностранный язык с детского сада, но и здесь все зависит от подхода - если вместо "дошкольной" парты и зубрежки предложить ребятам игру, дела идут неплохо и у проблемных детей. А уж в школе начинать надо обязательно - и если можно, не один, а два иностранных языка.

Главное - чтобы ребенок любил читать, чтобы язык был для него не только инструментом бытового общения, но и желанным окном в мир - в мир новых писателей, газет, фильмов, разговоров из "неродной" культуры. Тогда ни ребенок, ни взрослый эту чудную игрушку - иностранный язык - никогда не потеряет. Не потеряет он и родной язык - наоборот, родной язык заблестит у маленького полиглота новыми красками благодаря сравнению с иностранным. Помните у Пушкина в "Пиковой даме": "Дедушка был род бабушкина дворецкого". Калька с французского, а как очаровательно смешно она звучит у Александра Сергеевича!

Так что учащихся на литовском маленьких поляков и русских мне жалко только из-за нагрузок - попробуйте-ка сдать экзамен по английскому для англичан! - но за лингвистическую судьбу их я спокоен. Другое дело - литовские парламентарии. Принятие ими такого закона означает, что они-то как раз и есть двоечники. Потому что только двоечники переносят законы физики на человеческую голову. Как представляют себе человеческое сознание сторонники "изгнания" русского языка из образовательного пространства Украины, Грузии, стран Балтии? В их представлении это нечто вроде ведра, куда можно залить лишь определенное количество воды - то есть слов и выражений. Зальешь русский - меньше останется места для украинского. Или грузинского. Или литовского…

Но эта теория, правильная для ведра, для человеческой головы - полный бред, очень вредный и общественно опасный. Человеку, хорошо выучившему первый иностранный язык, второй иностранный язык учить не труднее, а легче! Сами собой строятся уже освоенные синтаксические схемы, работает языковая догадка. Человеческое сознание - это не ведро, а раздувающийся до бесконечности воздушный шарик, превращающийся в дохлую тряпку без тренировки. Вот и получается, что в школах Латвии русские, учившие с детства латышский, быстрее овладевают английским, чем "освобожденные" от русского своими собственными балбесами-парламентариями латыши. Теперь аналогичная ситуация может сложиться и в Литве. Эту проблему замечательно подытожила сотрудник Института российской истории РАН Елена Зубкова, автор первого в России подробного описания хозяйничанья Сталина в этих местах - поддержанной фондом Ельцина книги "Прибалтика и Кремль" (РОССПЭН, 2008): "Гарантию собственных прав в Прибалтике воспринимали часто только как ограничение прав контрагента". В вопросе с языком эта привычка бумерангом ударила по своим носителям…

На самом деле каждый выученный мировой язык, включая русский, - это не навязанная "оккупантом" ноша, а спорт для мозга. Это хорошо понимал даже такой горячий "фанат" родной нации и расы, как первый сенегальский президент Леопольд Сердар Сенгор (1906-2001). Будучи создателем теории "негритюда" (особых качеств жителей черной Африки), он, тем не менее, не гнушался большую часть жизни писать стихи на французском языке. А во время Второй мировой войны - воевать за Францию с нацистской Германией.

Так что никакое не угнетение новый язык, а благословение. Другое дело, что все вышеуказанные преимущества билингвизма работают при двух условиях - желании учиться и наличии хорошего места для обучения. А вот с этим у русских и польских школьников в Литве как раз и могут быть проблемы. Новый литовский закон предлагает закрывать некомплектные школы - совсем как у нас в России. Причем закрываться будут в первую очередь школы нацменьшинств. Формальный повод - недостаток денег: польские и русские школы финансируют тощие бюджеты местных органов самоуправления, а школы с профильным литовским языком - государственный бюджет.

А может быть, на проблемы русских школ за рубежом обратит внимание и само государство российское? Польское "панство" на проблемы своих детей такое внимание обращает. В Литву часто приезжают польские учителя, здесь активно распространяются польские издания. А вот учитель из России - дело очень редкое. Особенно за государственный счет.

Дмитрий Бабич

РИА Новости
Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе