На последних книжных бастионах

О проблемах регионального книгоиздательства non-fiction

«Сделайте нам бук-он-деманд!»

Технологические новации XXI века дали простор новым способам публикации словесных произведений. Сложились независимые режимы писательства и чтения: хоть через мобильник, хоть через плеер, хоть вообще через фотоаппарат. Авторы получили безграничные возможности обнародовать свои творения Urbi et Orbi на бесчисленных сетевых ресурсах типа Прозайцы.ру.  

Издать книжку нынче легко, как кликнуть мышкой. И вот является легион авторов, убежденных в падении оков многовекового рабства: все, издательства с их волокитой, снобизмом и, увы, большими финансовыми запросами (хотя бы ввиду полномасштабных тиражей) отныне не нужны!

Логическим завершением этой революции стала технология «бук (или принт)-он-деманд»: специальный полиграфический комплекс создает практически готовую книгу «под ключ» сколь угодно малым тиражом, хоть один экземпляр, хоть два, и за небольшие деньги. Загружаешь в умную машину листок с рецептом, а она тебе мигом печет готовый пирожок. Причем на твой собственный вкус, а не навязанный издательскими воротилами. Это показалось воодушевленным авторам и тем, кто их обслуживает, настолько перспективным, что сам термин уже сейчас стали применять (ошибочно) не к технологии как таковой, а к сфере услуг: «бук-он-демандом» все чаще называют просто работу «издающих организаций» по заказам клиентов. Издание книги стало разновидностью платной компьютерной услуги. А есть и еще приятные сервисы, вроде того, что предоставляет портал «Открытая литература»: там за небольшие деньги можно чуть ли не он-лайн купить себе рецензию. 

На фоне всего этого время от времени возобновляются уже привычные дискуссии архаистов и новаторов о судьбе бумажной книги. Разумеется, совсем она не исчезнет, как не пропали в мире лошади после изобретения автомобиля, как остаются в цене эксклюзивные механические часы, даже во владении тех, кто в механике ничего не смыслит.

Нам не хочется повторять заплачки о том, в каком виде придут к нашим детям и внукам Вождь семинолов, Швейк и Капитанская дочка, и придут ли они вообще. Мы, в общем, склонны думать, что да, по крайней мере в наших семьях. Что же, пусть останется книга, лучший друг и советчик, привычная, так вкусно пахнущая типографией, в качестве бонтонного подарка. Но и в этом случае ее должны делать понимающие люди, профессионалы.

Между тем русская книжная культура, по нашему мнению, ныне переживает системный кризис. Особенно – в регионах, где, в отличие от столиц, реальная конкуренция качественных изданий фактически отсутствует.

Чаще всего называются три основных фактора, препятствующих процветанию книжного дела. Это экспансия квазилитературных текстов из интернета, волчьи законы рынка и отсутствие кадров. Разберемся, что из этого вредит нам в реальности.

Книга vs. Интернет

Итак, первое – засилье интернета вместо «бумажной» литературы. Мы точно не принадлежим к ретроградам, которые чураются Сети и «сетературы», словно вредных новаций. Каждому свое, и у интернет-текстов не отнять их замечательных природных качеств: оперативности, легкости, свободной индивидуальности.

Более того. У нашего, например, издательства был недавний интереснейший опыт по превращению интернет-проекта в настоящую книгу. Молодой автор на популярном форуме в течение полутора лет наблюдательно и остроумно «коллекционировал» трогательные и забавные артефакты городской среды, мимо которых мы ходим каждый день, не замечая: от воронки старинной водосточной трубы до забытой бульварной лавочки.

Сегодня интернет-проекты превращаются в книги не так уж редко. Желание опубликовать сетевые дневники провоцируют френды, которые восторженно пишут в комментах: «Да это прямо печатать!» (подчеркнем, даже у людей, живущих в Сети, авторитет текста на бумаге пока еще выше, чем текста виртуального). И часто, если это действительно выходит в свет, то вот именно «прямо» – как родилось в интернете. Со всей прелестью форумной речи, чуть ли не со смайликами.

Но в нашем случае должна была родиться настоящая краеведческая книга. И нам пришлось подойти к исходному тексту куда серьезнее, на всех уровнях: фактологии, лексики, иллюстраций. Авторская свобода и субъективность не дают права на ошибки, на цитирование по памяти или на иллюстрирование книги самодельными фотографиями с «мыльницы». В ходе сверки пришлось прибегнуть к консультациям 5 (!) специалистов разных профилей. Наш автор слабо сопротивлялся: но ведь это мое виденье! и ошибки, в конце концов, мои! Он боялся чуждой ему «научности». Он желал говорить на своем языке – современном, разговорном, даже сленговом. Как нам удалось достичь взаимопонимания и удалось ли в итоге не испортить его идеи – судить, конечно, читателям. Зато – не стыдно.

Каждый, кто интересуется современной российской словесностью, назовет целый ряд замечательных талантливых авторов, эссеистов, писателей-публицистов, поэтов, которые начинали в Сети, а потом пришли к рождению настоящих книг: Евгений Ройзман из Екатеринбурга, Serafimm из Новосибирска.

Методички задёшево

Второй бедой на книгоиздательском рынке, особенно в провинции, часто считают деятельность небольших типографий и множительных центров, которые за деньги клиента готовы напечатать что угодно, с апломбом беря на себя издательские функции. Причем сидящим там дизайнерам с сертификатами об окончании компьютерных курсов приходится иной раз объяснять разницу между тире и дефисом.

Да, действительно, демпинг за счет издательских издержек и заметный выигрыш в сроках привлекает к ним, к сожалению, не только корпоративных заказчиков. Авторы, издающие произведения за собственный счет, идут в эти типографии-квазииздательства, а не к нам, занудам и кровопийцам.

Но хуже другое: малоимущие учреждения культуры и образования, экономя на всем, тоже идут не к профессионалам, а туда. Вместо совершенно непонятного для принимающих решение чиновников нашего «ковыряния» в таком простом деле (взял да напечатал, экая проблема?), они за смешные деньги слышат заветное «Чего изволите?» Вот и получаем дешевенькую продукцию с грифом «Печатается в авторской редакции».

Вы скажете: деятели культуры и образования все же люди не безграмотные, неужели они принесут в типографию рукопись не в должном виде? Разумеется, более или менее грамотные. Но увы, среди них кто-то привык по старинке писать «ХУШ» вместо «XVIII», кто-то – все мы люди – слаб в логике, кто-то грешным делом дал цитату без кавычек, а кто-то взял из чужой работы факт, дату или инициалы, не потрудившись перепроверить… (Опыт показывает, как много ошибок и искажений кочует из текста в текст вследствие примитивного копирования друг у друга: Ctrl+C – Ctrl+V легко усвоить). И маленькая типография сделает какой хотите «бук-он-ваш-деманд-он-ваши-деньги», причем так дешево, что безденежные культурно-образовательные учреждения захотят еще. И найдутся рецензенты и авторы предисловий, которые легко порекомендуют это читателям, в том числе школам и библиотекам!

Мы уверены, что корень зла не в самом существовании этого сегмента издательского сообщества – запретить его невозможно, придется принять как данность. Хуже другое. Хуже всего то, что у нас пропадает настоящая редактура.

Примером тому может служить провальный, по нашему мнению, проект «Энциклопедия Ярославского края с древнейших времен до 1917 г. Антология». Он задумывался около 15 лет назад – и вот воплощен: налицо мелованная бумага, золотое тиснение и полное непонимание смысла редакторской работы. На обложке красуется в золоте концептуальная нелепость: «Энциклопедия», она же «Антология». Как уживаются под одной обложкой свод знаний и «собрание цветов»? Редколлегия энциклопедии должна была за долгие годы подготовки хотя бы устранить жанровый и стилистический разнобой если не во всем корпусе статей, то в тех 200, которые вошли в подборку. Но отсутствие мотивированного отбора текстов показывает, что собирал эти цветы не ботаник – слишком много в букете случайных сорняков. Неряшливый аппарат, в частности, сокращения слов, некоторые не облегчают, а затрудняют чтение, вызывая оторопь… Все это – заслуга многочисленной редколлегии самой энциклопедии. А дальше – воплощение книги. С нарушением стандартов на оформление издания, с отсутствием корректуры, с мусорными дефектами, какие появляются при неквалифицированной работе в «Ворде»…

Обидно, но совершенно ясно, что в преддверии грядущего в сентябре 2010 года 1000-летия Ярославля у нас появится много скверной дешевой продукции, сделанной по официальным заказам по тендерам, согласно пресловутому закону 94-ФЗ, для которого цена – главный критерий.

Разумеется, такая ситуация существует не только в Ярославле. Не случайно коллега из Красноярска Д. А. Беляева весной 2009 года на конференции Ассоциации книгоиздателей России, посвященной региональным проблемам, сетовала: «…Мы почти ежедневно сталкиваемся с «книгами», которые не имеют права называться книгами». По нашему мнению, это уже проблема не внешняя, чисто рыночная, а внутренняя – проблема редакторской и издательской безответственности.

Совесть книги

Остается третья беда, реальная и объективная, ее не опровергнуть – дефицит настоящих специалистов. Ценности книжного искусства уходят, как уходят поколения. В большинстве последние защитники книжных бастионов – это пожилые дамы: редакторы, корректоры, давно уже носящие в сумочках пенсионные удостоверения. Да, у молодых тоже есть желание трудиться над книгой. Причем не ради заработка, а ради той гордости, которую дает причастность к созданию вечного, сопровождаемая честной интеллигентной бедностью. Время такое, что можно гордиться, если ты «белая ворона». Однако это – сомнительная психологическая компенсация.

Раньше редакторов было много и разных. Над одной книгой трудились научный, литературный, технический и художественный редакторы. Возьмем на себя смелость утверждать, что нигде в России не осталось издательств, где все они присутствовали бы в полном составе.

В большинстве контор от Калининграда до Владивостока следуют принципу: за точность цитат и достоверность фактов отвечает автор. 20 лет назад наличие отделов сверки даже в СМИ было правилом, но сейчас стало ненужным, экономически нецелесообразным. Отмена цензуры автоматически, как механический привод, потащила за собой сокращения редакторов и тезис: все на ответственность автора. Но может ли автор за все отвечать? Точно ли ему самому не нужны редакторы? В художественной литературе даже у вполне профессиональных романистов нас веселят перлы, типа «одинокой трубы над металлургическим комбинатом», «стрелки осциллографа», или «Впереди скакали князья в алых корзно».

А в non-fiction, в научно-популярной книге по истории автор точно так же может, например, под неким пассажем называть источник – «Миславский С.», обозначив так владыку Самуила (Миславского), который, кстати, и знать не знал, что ему припишут через 200 с лишним лет. Это что, его, автора, проблемы? На наш взгляд – читателя. В издательствах старого образца научные редакторы, специализировавшиеся в психологии, не брались за юридические книги, а редакторы от искусствоведения – за тему садоводства. А теперь в упомянутой энциклопедии имеем статью «Радонежский Сергий» (Светские издания, касающиеся религиозных вопросов, – тема отдельная.)

Для текстов «в авторской редакции» не нужны литературные редакторы – люди, избавлявшие читателя от «масла масляного» и от неудобочитаемых сложноподчиненных предложений. А корректоры? Где остались еще те безупречные рыцарицы русского языка, которые отлавливают неграмотные переносы в словах, следят за тем, чтобы между инициалами ставился пробел, помнят правило, когда надо писать «г.», а когда «гг.»…

Техреды и худреды тоже исчезли. Они уступили мощным компьютерным технологиям верстки и макетирования. Повторимся, раньше произведение книжного искусства – а именно этим и является книга, даже если в ней мало картинок, – создавал коллектив. Теперь читатель получает плоды вдохновения или халтуры одного конкретного дизайнера. Рынок, опять же, диктует свое. Сегодня верстальщик, удовлетворяя требования издательского маркетолога, в противоречии со всеми национальными книжными традициями варганит, скажем, малую книжку с гигантским шрифтом и с непомерным интерлиньяжем, да в твердом переплете – потому что толстенькую лучше будут покупать.

Есть мнение, что как только издательским специалистам дадут нормальную зарплату, качественная книжная работа вернется. Может быть, и вернется. Но что наверняка – не скоро это произойдет. Нужно немалое время, чтобы воспитать опыт и «зоологические» редакторские качества: слух к музыке или фальши чужой речи, уважение к авторской воле, любовь и недоверие к слову, святое занудство – ради блага и автора, и читателя. На пустом месте профессиональная совесть не вырастает. Ведь смогло же последнее 20-летие растлить рецензентов, не боящихся замараться в чужой безграмотности. Научить техническим приемам редактуры-корректуры можно в конечное время. А профессиональную совесть зарплатой не возвратишь.

Объективно говоря, и сейчас где-то готовят кадровых редакторов и издателей. Так, в Ярославском педагогическом университете в 2010 году состоится первый выпуск по этим специальностям. Но трудно представить, найдут ли эти девушки работу по профилю и будут ли они счастливы с этой работой. Все-таки дело специфическое. Оно требует, кроме диплома, наличие жизненного опыта, эрудиции, темперамента, совпадающего с темпом редакционной работы, и бескорыстия. И еще совестливости.

По гамбургскому счету

Подведем итог. По нашему мнению, причины столь неутешительного, а возможно и летального диагноза следует искать не во внешних факторах, каковы издержки рынка, технологического прогресса или профессионального образования. Главные проблемы – внутренние. Корень зла – в катастрофическом снижении уровня как научных, так и общекультурных требований в самом книжном сообществе.

Конечно, для многих сегодня все на свете стало божьей росой. Но на наш взгляд, чрезвычайно полезным, а может – единственно действенным стало бы восстановление профессиональной и авторитетной литературной и библиофильской критики, и самое важное, она должна быть публичной. В одиночку каждому из нас это делать трудно. Требуются общие усилия Ассоциации книгоиздателей России, Российского книжного союза, Российской библиотечной ассоциации и других заинтересованных объединений. Наконец, просто читателей – ценителей многовековой книжной культуры.

Нормативные словари? Полномочия РКП расширить? Компетентные закупочные комиссии для централизованной закупки книг для региональных библиотек? И пр., и пр.?

Выполнять не будут

Не беря во внимание СМИ в силу коммерческой основы их деятельности, мы считаем необходимым организовать при главных областных библиотеках систематический мониторинг новых изданий, их обсуждение, хотя бы в формате форума при сайте, апеллируя к возможностям интернета. Именно здесь следует давать экспертную нелицеприятную, по борцовскому «гамбургскому счету», оценку. И целенаправленно доводить результаты как до публики, так и до тех, кто принимает решения о финансировании издательской деятельности.

Иначе нам всем придется смириться с гнусным тезисом «Спроса на редактирование книг нет – потребителю этого не нужно». Но для борьбы со злом еще не все потеряно.

Анастасия Сорокина, кандидат искусствоведения, литературный редактор,

Александр Рутман, кандидат физико-математических наук, издатель (Ярославль)

Книжное обозрение (2009. № 51-52. С. 16)

Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе «Авторские колонки»