О прописных буквах и прописных истинах

Давненько не попадали мне в руки творения товарища Самознаева. И вот, на выставке в ЯОУНБ, брошюра «Стольный град» — каталог замечательной выставки ргадовских документов. Наш издатель здесь не только «технический редактор» (опять!), он – сам по простоте душевной признался на последней странице – еще и: «Вёрстка, корректура В. Н. САМОЗНАЕВ» (именно так, прописными буквами).

Уже на обложке, а потом и на титульном листе и, наконец, в выходняшках труды корректора, что называется, аpparent to the naked eye: все слова в названии столичного архива начинаются с прописных букв, а и по правилам правописания, и по юридическим документам надо бы так: Российский государственный архив древних актов (кстати, на 3-й странице название написано правильно, но здесь его директор РГАДА написал).

Издательский многостаночник охарактеризовал брошюру как «НАУЧНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ». Вновь, прописными буквами, да еще с подчеркиванием.

Я не буду приводить другие примеры «корректуры», а «их есть у нас». Не буду говорить и о верстке (повторю только, что первым признаком ее дилетантизма вновь служат дефисы вместо тире — о том, что тире бывают двух видов, эти горе-издатели даже не подозревают). Не буду упоминать и об очередной самознаевской вершине в создании списков сокращений. Все это отходит на второй план — особенно хорош оборот титульного листа. Порадовал! На этот раз «оригинальности» здесь напечатаны несусветные. Не только библиографам и издателям, но обычным книгочеям известно, что у каждого издания должен быть авторский знак (индекс)i, и может быть он только один. Но наш Технический Редактор, он же Верстак (жарг.: человек, верстающий издание), он же Корректор засандалил их сразу два! И оба… не соответствуют названию брошюры.

В издании нет оглавления, что плохо, т. к. брошюра фактически является сборником. Зато на обороте титула нелепая запись о двух статьях. То, что упомянут серьезный текст госпожи С. Р. Долговой — правильно, он важная часть брошюры: рассказ о том, как отражена ярославская история в документах и материалах РГАДА. Но не понятно, почему не назван составленный ею же перечень тех из них, которые и составили саму выставку. А именно он — основа, ради таких перечней и издаются каталоги. И уж совсем загадкой остается, почему текст В. М. Марасановой назван статьей, ведь по сути он такое же вступительное слово, как и тексты М. Р. Рыженкова и В. Г. Извекова — о них-то ни гу-гу. (И копирайты их не указаны.) Потому что эта Товарищ — профессор и доктор? Но ведь известно: не титулованность автора определяет жанр текста, его уровень и значение…

Переходим к самому главному. Есть на обороте титульного листа еще один вклад Товарища в развитие книжности. Не только ярославской. Шире бери! Цитирую:

 

На фальш-титуле Великий князь Ярослав Мудрый из «Титулярника» 1672 г.

 

Я не собираюсь придираться к построению фразы (хотя, сами видите, стоило бы). Я только о «фальш-титуле». Может, не зря адепты (точнее, со-доносчики) воскуривали ему, Самознаеву-издателю, фимиам? Может быть, он новое слово в книжном деле сказал? Но нет. Все проще. Помните, Энцитология была? Теперь новое. Не пытайтесь рыться в брошюре: там нет ни аван-, ни шмуц-титулов, есть только самый обычный титульный лист, на котором и напечатан портрет мудрого князя.

Желающие могут спросить дядю Гугла, что такое «фальш-титул». Получите, в частности, ссылку вот на это:

 

Что касается страны. Для меня это больная тема. Потрясает прежде всего дикая фальшь. Подмена во всем, как измена. Мы — страна бесконечных иллюзий на песке. Сегодня, к примеру, мода на фальшь-титулы. Понадевали на себя «образов»: «Лучшая мать». «Богиня». «Примадонна». «Голос России».ii

 

Интересно, если он называет нормальный титульный лист «фальш-титулом», то как мы должны теперь титуловать этого Издателя?



ii Это Наталья Негода сказала (см.: http://www.novayagazeta.ru/data/2009/133/24.html).

Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе «Авторские колонки»