Нобель прошел цензуру

Мо Янь получил главную литературную премию

Известие о том, кто в этом году получил Нобелевскую премию по литературе, вызвало удивление и даже спровоцировало небольшой скандал. То, что лауреатом рано или поздно должен был стать писатель из Китая, сомнений не вызывало. Но никто не ожидал, что лауреатом станет Мо Янь.

Мо Янь, участвовавший в юбилейном каллиграфическом издании речей председателя Мао, демонстрирует, что традиция вручать Нобелевку "прихвостням режима вроде Михаила Шолохова" жива по сей день

Фото: AP

Нынешний литературный нобелевский лауреат Мо Янь — писатель, бесспорно, хороший. В России, чтобы убедиться в этом, пока можно прочесть только одну книгу — "Страну вина" в отличном переводе Игоря Егорова. На английский же и особенно французский переведено куда больше его текстов. Так что среди интересующейся западной публики Мо Янь, хотя и не чрезмерно прославленный до своего лауреатства, пользовался заслуженной репутацией сильного прозаика.

Казалось бы, положение вещей проще некуда: важную награду получил важный писатель — все как положено. При этом два с половиной месяца, истекшие с момента объявления литературного "Нобеля", прошли под знаком скандала, не имеющего, правда, никакого отношения к литературным качествам трудов лауреата.

Обладательница Нобелевской премии 2009 года Герта Мюллер — немка, родившаяся в Румынии и пережившая режим Чаушеску,— назвала награждение Мо Яня катастрофой. Нельзя, заявила она, давать главную литературную премию члену Коммунистической партии, переписывающему от руки слова диктатора о судьбах литературы (Мо Янь вместе со ста другими деятелями искусств участвовал в юбилейном каллиграфическом издании известной речи председателя Мао) и высказывающемуся в пользу цензуры (в одном из интервью Мо Янь сравнил цензуру с "необходимой, хотя и неприятной проверкой наподобие тех, которые устраивают службы безопасности в аэропортах").

Салман Рушди, 14 лет скрывавшийся от мщения иранских фундаменталистов, назвал Мо Яня, отказавшегося подписать петицию в защиту заключенного китайского правозащитника Лю Сяобо, "прихвостнем режима вроде советского аппаратчика Михаила Шолохова".

А знаменитейший китайский художник и диссидент Ай Вэйвэй, проведший в прошлом году несколько месяцев под арестом, назвал решение Нобелевского комитета "оскорблением человечества и всей литературы", которую "в Китае, где свобода слова отсутствует, невозможно отделить от современной политической ситуации".

Решения Нобелевского комитета невозможно отделить и от современной политической ситуации. В области литературы эта премия давно уже стала достаточно выверенной раздачей призов согласно гуманистически-политкорректной разнарядке, учитывающей политическую позицию автора не меньше его писательских качеств. И именно с пониманием этого связано общественное возмущение. Нобелевский выбор нынешнего года (Мо Янь первый премированный китаец, пишущий по-китайски, проживающий в Китае и интегрированный в официальный китайский истеблишмент) кажется не заслуженной данью действительно имеющемуся таланту, а окончательным признанием того, что роль официального Китая в теперешнем мире так велика, что считаться с нею необходимо и в смысле литературы.

Анна Наринская

Kоммерсантъ

Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе