"Бытовое и фантастическое взаимосвязано"

Казанскому писателю Денису Осокину повезло с читателем. Причем с одним конкретным - режиссером Алексеем Федорченко. Восемь лет назад, влюбившись в его удивительную прозу, он решил поделиться своим чувством с кинозрителями.
Итог - нашумевшие "Овсянки", а теперь еще и "Небесные жены луговых мари", побывавшие на Римском кинофестивале. А угро-финским народам, проживающим в России, повезло с писателем Денисом Осокиным. Очень давно он влюбился в их мир и превратил это чувство в какой-то особый литературный жанр.


Денис Осокин поделился с "Российской газетой" впечатлениями от новой экранизации, а также рассказал о творческих планах.


Насколько активно ты участвовал в съемках или просто наблюдал за процессом?


Денис Осокин: Я не мог участвовать во всех экспедициях, слишком много других дел, а сценарист на съемочной площадке - это скорее роскошь, а не острая необходимость. Съемочный период длился очень долго. По сценарию нам требовалось показать все времена года. И я приезжал только в осенний блок - около недели на Урале, в Красноуфимском районе, и в Республике Марий Эл дней десять.


Но я всегда был на связи, почти каждый день общался с режиссером. Приходилось менять какие-то реплики, потому что сценарий постоянно корректируется в деталях в зависимости от тысячи факторов.


Еще я озвучивал фильм, причем по желанию Федорченко. (На фестивалях за границей картина идет с субтитрами, а в российском прокате с закадровым озвучиванием.) Я очень сильно сомневался, стоит ли это делать, поскольку у меня совершенно не экранная речь, но Алексей настоял. А в одной из новелл снялся сам. Я играю человека из города Уржума, который приходит на заседание литературного общества уржумской библиотеки и читает там свой рассказ. И, скорее всего, этот герой и есть автор "Небесных жен". И он единственный, кто читает по-русски. И получается так, что я дублирую, а в какой-то момент сам появляюсь на экране. Как бы выныриваю и заныриваю обратно.


Легко шла работа над фильмом?


Денис Осокин: Да. Не было остановок процесса фатальных для фильма, каких-то глубоких провисаний. Возникала только определенная зависимость от погоды. Но здесь все складывалось в нашу пользу. Артисты прекрасны. Вообще "Небесные жены" -  полная противоположность "Овсянкам", где было три главных героя. А здесь 23 новеллы, и в каждой свои героини и их окружение. Огромное количество артистов, постоянно меняются лица и ситуации. Фильм очень пестрый, динамичный и насыщенный. Если "Овсянки" были тягучие и спокойные, как осенняя река, то "Жены" - это калейдоскоп. В нем смешное сменяется лирическим, а лирическое - страшным. В целом он, скорее, смешной и радостный.


Чудеса присутствуют во всех новеллах?


Денис Осокин: Практически да, поэтому воспринимаются как вполне привычные вещи. Бытовое и фантастическое, чудесное и обыденное - все это взаимосвязано в марийском мироощущении. Например, в одной из новелл девушка из районного центра поехала учиться в Йошкар-Олу в колледж культуры и искусства на певицу. А в районе у нее был поклонник - колдун, специализирующийся на порче. Их называют локтызо. Он просил ее не уезжать, но был отвергнут. Колдун пошел на кладбище, поднял свежего покойника и пустил его по следу девушки, чтобы убить. А у той возникает любовь с преподавателем, марийским композитором. И вот в момент их близости, когда они оба кричат от радости, зомби подбирается к квартире композитора.


Но тут сосед-милиционер выходит на работу и сталкивается с ним. А глаз у него наметанный: марийские милиционеры сами колдуны средней руки. Он сразу понял, что это мертвец. Милиционер из нагрудного кармана буднично достает магический поясок с монетками и ракушками, хлещет того по лицу и говорит: "Ступай откуда пришел и забери с собой того, кто тебя послал". Мертвый разворачивается и уходит, а затем убивает заказчика. Милиция потом находит несчастного колдуна мертвым, вогнанным в землю по самое горло. Кажется, что это жутковатая история, но на самом деле самая смешная новелла в фильме.


Насколько эта история соответствует мифологии?


Денис Осокин: Это все, конечно, придумано мной, но не на пустом месте, а в границах марийской картины мира. Зомбирование у них не практикуется, но они допускают, что при желании злой колдун может поднять покойника. Эта новелла получилась такая высокопатриотическая! Осталось только гимн Республики Марий Эл наложить. О том, как спокойно и хорошо в этой прекрасной лесной республике, зло всегда будет наказано и что марийская полиция всегда на страже покоя. А девушка из района находит свою любовь и делает карьеру. Все так подогнано и счастливо, что губы расплываются в улыбке.


После премьеры весь мир узнает о марийцах. Можно сказать, ты распиарил Марий Эл?


Денис Осокин: Мы сняли первый игровой фильм о марийцах на марийском языке, причем качественный, фестивальный. Картина существует на самых разных уровнях. На сугубо марийском. На уровне пестрого многонационального средневолжского пространства, моего любимого, где все перемешано: и религии, и краски. И на уровне Российской Федерации как полиэтнической страны, где живут 180 народов и каждый считает эту землю своей. Ну и на общечеловеческом уровне. Потому что в фильме присутствует все то, что дорого человеку, и чего он боится, от чего бежит.


При работе над картиной мы очень бережно относились к марийской культуре и языку. И чувствовали, что все получается и не возникает противодействия со стороны материала.


У вас был уговор с Федорченко, что, пока не выйдет фильм, книгу не издавать. А после премьеры "Жен" наверняка появится много желающих прочесть первоисточник. Смогут ли они это сделать?


Денис Осокин: Этот устный договор был заключен еще в 2004 году, когда нам казалось, что мы вот-вот приступим к съемкам. Но поскольку процесс затянулся, то, разумеется, мы аннулировали свой "секретный протокол". Препятствий к изданию у меня не было, но как-то так сложилось, что я сам ее придерживал. И совершеннейшим совпадением стало то, что именно во время работы над фильмом я получил предложение от издательства выпустить книгу. Это произошло благодаря Татьяне Толстой. С ней мы познакомились во время съемок программы "Школа злословия", где я был гостем весной этого года. И сразу же после съемок, не успели с нас отцепить микрофоны, Татьяна Никитична предложила мне издать книгу в новой серии "Татьяна Толстая рекомендует". Вскоре мне написал редактор -  и мы стали работать над книгой. Она будет называться именно "Небесные жены луговых мари". В нее войдут одиннадцать произведений. Среди них "Наркоматы", "Рюмочные и шашлычные", "Отличница", книга стихов "Кукмор", "Зачем ты уехала в Португалию?", "Подзорная труба", "Суккубы", обе части книги "Барышни тополя". А завершают сборник как раз "Небесные жены луговых мари". Что-то из них уже публиковалось в моей первой книге "Барышни тополя", вышедшей в 2003 году, что-то нигде не издавалось. Книга должна выйти до конца 2012 года.


Какой тираж?


Денис Осокин: Три с половиной тысячи экземпляров.


Сейчас над чем-нибудь работаешь?


Денис Осокин: Постоянно работаю. Над самыми разными вещами. Я с весны пишу сценарий для полнометражного игрового фильма, заказанного казанскими продюсерами. Очень интересный проект, называется "Круглое сердце Казани". Это отчасти городское фэнтези, отчасти городская лирика, городская нежность. Одна из ключевых фигур - дракон Зилант (по казанской легенде, он обитал на горе близ города, Зилант изображен на гербе Казани). И главный герой, двенадцатилетний мальчик по имени Динар, пытается наладить с ним контакт. Сценарий оригинальный - книги, которая бы легла в его основу, нет. Это светлая, глубокая и фантастическая история. О детстве, взрослении, поэзии и чудесах, которые всегда рядом. Работа уже подходит к концу.


Совсем недавно стало известно, что выиграл конкурс Минкульта РФ наш следующий с Алексеем Федорченко проект - "Ангелы и революция". Мы снова получили финансирование от министерства, как это было и с "Небесными женами". Именно после прочтения "Ангелов и революции" Федорченко узнал обо мне, полюбил мои книги и решил со мной познакомиться.


Это самая ранняя моя книжка. Она датирована будто бы 20-ми годами XX века. В ней есть любовь, наивное искусство, художники-примитивисты, поэты, революция, ангелы и все что угодно. Сценарий фильма есть, но он литературный. С ним нужно работать, превращать его в киносценарий.


Кроме этого, просятся литературные планы, но их заслоняют сценарии. Они отнимают основное время и силы. А главная-то моя задача писать новые книжки. И я стараюсь, но получается мало и урывками. Потому что сейчас время эдакой кинопахоты. Постоянно что-то из себя вынимаешь, как музыкальный автомат. Только нажимай на кнопки. А еще ведь больше всего хочется проводить время со своими близкими, хоть немножко, а не сидеть перед монитором с утра до ночи. Хотя - это означает, что мои книжки интересны людям. Спасибо!



Денис Осокин: В фильме смешное сменяется лирическим, а лирическое - страшным. Фото: Олег Косов/РГ

Российская газета


Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе