Общепризнанным временем складывания современного русского литературного языка считается начало XIX века.
Это дело связывается с именами великих русских литераторов И.А. Крылова, Н.М. Карамзина, В.А. Жуковского. А.С. Пушкин писал на уже сложившемся русском литературном языке, хотя и внёс существенный вклад в его развитие и упрочение.
Становление современного русского литературного языка происходило в полемике, в соревновании с приверженностью к старым языковым формам, восходившим к церковнославянскому языку. В начале XIX века признанным лидером этой лингвистической оппозиции был писатель и государственный деятель А.С. Шишков. С него пошёл, кстати, термин «славянофилы». Шишков отстаивал необходимость сохранения в литературном языке архаичных форм и был против сближения этого языка с обыденной речью, утверждая, что эти два языка, предназначенные для разных жизненных ситуаций, обязаны различаться. В этом он продолжал линию М.В. Ломоносова, всю жизнь страстно боровшегося против любых попыток модернизировать русскую письменную речь.
Московское царство
Но где истоки современного русского литературного языка? Мы ошибёмся, если будем искать их только в Московском государстве XVI-XVII вв. Великорусский язык того времени сочный, звучный, но непривычно режет нам сейчас ухо. Вот, для примера, отрывок из первого ответа царя Ивана Грозного на послание Андрея Курбского (здесь и далее во всех отрывках орфография и пунктуация, как правило, изменены на современную):
«Зла же и гонения безлепа от мене не приял еси, и бед и напастей на тебе не подвигли есмя; а кое наказание малое бывало на тебе, ино то за твоё преступление, понеже согласился еси с нашими изменники. А лжей и измен, их же не сотворил еси, на тебя не взваживали есмя; а которые свои поступки делал, и мы по тем твоим винам потом и наказание тебе чинили».
Всё, конечно, понятно, особенно если не торопясь читать написанный текст, но…
«При сего же царствии бысть убо нҍкое и благотворимо дҍло, о нем же ныне и слово предложити хощу, аще ли и не от еговыа родныя доброты содҍяся сие, но Божиими, им же вҍсть, судбами спасает вся», – сказано в «Хронографе» 1617 года о царствовании первого Лжедмитрия.
«А будет кто учнет бити челом на судью, что он обвинил его неделом по посулом, а взял де от того неправого дела на судью посул брат его, или сын, или племянник, или человек, и то судное дело взнесть слушати бояром, и учинити в том деле указ смотря по делу», – из Соборного уложения 1649 года, язык московских юридических актов.
Православная Украина под властью Речи Посполитой
В это же самое время, в 1588 году, православное братство во Львове издало учебник церковнославянского языка – «Грамматику доброглаголивого еллинословенского языка». Львовское братство вообще сыграло выдающуюся роль в сохранении православия и русской идентичности на Украине в период нахождения её под властью Речи Посполитой, попыток насадить среди украинцев католичество и унию. Издание первой славянской грамматики на кириллице было также одним из важных деяний братства.
Книга предваряется стихотворением, посвящённым городу Львову:
Знамение тезоименитого князя Лва град сей мает,
Его же имя по всей Европии российский род знает.
В митрополии Киевогалицкой славно пребывает,
Его же вся окрестная страна обогащает.
Лев царствует бессловесным зверем в начало,
Словесным же образ, Христово царство нам ся показало.
Мужайся, многоплеменный росский народе,
Начало крепости в тебе буде.
Обратим внимание, что именно здесь появляется впоследствии глубоко усвоенный в России XVIII века термин «российский», «росский». Сам же язык ничуть не дальше от современного русского, чем московский того же времени, при этом способ построения и усвоения фраз намного легче.
Филологи, не обременённые предрассудком о том, что литературный русский язык обязательно должен иметь истоком территорию нынешней РФ, считают, что его важнейшим истоком был язык, на котором писало Львовское братство. Русские культурные организация во Львове и в наше время гордятся тем обстоятельством, что их город стал родиной современного русского языка.
Малороссийская эмиграция на Московию
По причине интенсивной эмиграции образованной верхушки украинского (русинского) общества из Речи Посполитой на Московию в XVII веке юго-западный диалект русского языка стал распространяться в России. Сам архиепископ Арсений Елассонский (грек по происхождению), создатель упомянутой «Грамматики», выехал на Москву и стал архиепископом Суздальским и Тарусским. Особенно усилился приток украинцев на Москву после Переяславской рады 1654 года. Украинцы, как более образованные (православные высшие учебные заведения существовали там с XVI века), занимают архиерейские кафедры, становятся преподавателями Славяно-греко-латинской академии (с 1687 г.), приглашаются домашними учителями к детям знати.
В 1722 году, в конце царствования Петра I, в Священный Синод входили пятеро митрополитов украинского происхождения и четверо – великорусского. Спустя почти тридцать лет, в 1751 году, из десяти членов Синода было девять малорусов. За период с 1700 по 1762 год из 127 человек, побывавших на архиерейских кафедрах в России, 70 были выходцами из Малороссии и Белоруссии. В 1758 году из десяти назначенных на кафедры архиереев великорусом оказался только один. Это даёт основание некоторым историкам говорить даже об «украинском засилье» в России того времени.
Культурное влияние Малороссии на Великороссию сказалось в то время и в архитектурных стилях, что отчётливо видно на примере церковного зодчества XVIII столетия. Но главным следствием такой иммиграции был литературный язык. Именно против малороссийского влияния боролся Ломоносов, безнадёжно отстаивая церковнославянские формы в русском языке. Однако и он в своих одах писал уже примерно так же, как Львовское братство в вышеприведённых стихах.
Общую тенденцию победить не удавалось. Образованный класс, больше, правда, говорил и писал по-французски. Но когда в конце XVIII века патриотически настроенные русские литераторы решили создать самобытный светский литературный русский язык, то скорее речь образованных и сановитых выходцев из Украины, уже привычная в домах русской знати, чем канцелярит московских приказов XVII века, и чем язык великорусского простонародья, который был этим аристократам (Карамзину и т.д.) неведом, дала им для этого живой образец.
Для самой же Украины эмиграция образованной православной элиты стала ощутимой потерей. В значительной степени сформировав общерусскую культуру, эта элита фактически оставила без самосознания свой собственный народ.