Говорим по-ярославски: особенности местного говора

«Поребрик» и «бордюр», четко отличающие москвичей от жителей Северной столицы, ежедневно служат предметом снобистских лингвистических споров. Жители Костромы «окают», в Омске не смеются, а «орут». Мы решили выяснить, по каким особенностям местного говора можно вычислить ярославских жителей.
Безусловно, на первом месте легендарное «Да ты чё хоть!». Причем эта фраза довольно универсальна. Она может использоваться как для усиления эмоциональной окраски («да ты чё хоть говоришь такое»), так и в значении «да ладно тебе», как только мы меняем порядок слов: «Да чё хоть ты!».

Вообще, ярославцы горазды частицу «-то» вставить в любое слово, для придания весомости и значимости сказанному. Фраза «А ты-то когда замуж выйдешь?» способна вдвойне озадачить жителя столицы, например. Еще один пример краткости и ёмкости – наше легендарное «дак да» (вариант – «дык да»): всего лишь синоним слова «конечно».

«Отдайся!», – скажут вам в местном троллейбусе, и это вовсе не значит, что на вашу честь посягают: всего лишь просят подвинуться или отойти в сторону. И поверьте, в такие моменты лучше «отдаться».



Перейдем к бытовой стороне жизни. Сядем на «тубаретку», заварим крепкого чаю, а чтобы остудить, добавим кипятка. Да-да, не каждому дано понять, что, когда просят кипяток, подразумевают холодную кипяченую воду. Вместо «кипятка» для разбавки многие употребляют волшебное слово «расхолодка». Кипяток еще, к тому же, разливают в «баллоны». Или попросту трехлитровые стеклянные банки. Хлеб у нас «булка». В магазине так и просят: «дайте булку хлеба», даже если подразумевают батон. Курица носит обидное прозвище «кура» (на киосках красуется надпись «кура-гриль»). Кстати, в магазинах практически все бабульки просят товар «подвесить», а не взвесить. Оказывается, для коренного населения слова «подвесить» и «взвесить» — вовсе не одно и то же. Подвесить — это прикинуть на весах, сколько будет стоить определенный объем продукта или как будет выглядеть триста граммов чего-либо. А потом можно и убавить-добавить.


Пройдемся по родственным связям. Только в Ярославле крёстную зовут непонятным по происхождению словом «кока», с ударением на первую гласную. К слову, так же иногда называют родных дядь и теть. Незадачливого жениха своей дочери родители зовут «хахалем». Согласитесь, обидно. Особенно, если «хахаль» еще и «прехехе», то есть, так себе, откровенно говоря.


С наступлением лета все ярославцы устремляются на «зелёную». Зеленая, как правило, происходит в живописном месте под названием Заволга. Чтобы «прикандыбать» на лоно природы, придется лезть по «чепыжам» (непролазным кустам), оставить автомобиль «за отвороткой» (поворот на дороге) и только тогда приступить к приготовлению шашлыков. А по возвращении домой с удовольствием растянуться на диване и взять в руки «лентяйку», чтобы устроить серфинг по телеканалам.



Стоит ли серьезно работать над устранением в собственной речи местных колоритных словечек, если вы решили податься в столицу за длинным рублем или претендуете на лавры Екатерины Андреевой в новостных выпусках на Первом? Думаем, стоит посмеяться над самими собой: не «впокатуху» (то есть безудержно), как у нас принято, а просто и беззлобно. В конце концов, именно такие фразы сохраняют нашу региональную идентичность и делают ярославцев коренными жителями своей земли.

Об еще одной крайности нашей современной речи читайте в материале «Уроки русского: лук, лайк, свайп — доколе?», где мы рассказываем о заимствованиях в русском языке. Митболы, свитшот и нормкорм – вот это всё.
Автор
Yaroslavl-room
Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе