Язык развивается. А мы?

Лингвистический невроз приводит к потере ориентиров в общении
 
Какой-то хэви экшен происходит..." - поделилась нимфетка впечатлениями со своей бабушкой, глядя на столпотворение яхт на Неве... Пожилая дама на это: "Про что это ты, милая?" Коммуникативные провалы такого рода происходят сейчас на каждом шагу и во всех слоях общества. Язык меняется с такой скоростью, что у дедушек фактически нет единого коммуникационного канала с внуками.

Почва для конфликтов

Где сейчас только не говорят о проблемах с культурой вообще и с русским языком - в частности! Это и засилье американизмов: уже нет магазинов, а есть шопы, вывески на латинице или английские слова на кириллице. Это и очаровательные девочки в кружавчиках, говорящие языком, который заставит покраснеть боцмана. Это и засилье просторечия, исчезновение не только высокого стиля речи, но и сдвиг вниз всех остальных стилей: средний вместо высокого, вульгарный вместо среднего, исчезновение маркированности ненормативной лексики, дозволенность ее употребления даже в средствах массовой информации, проникновение устного просторечного стиля в письменную речь... А заимствования? За последние 15 лет появилось 30 тысяч заимствованных слов! Это много больше активного словарного запаса высокообразованного человека. Наиболее признанные специалисты пишут об этом как об интеллектуальной лени, распаде структуры не только языка, но и социальных координат вообще, даже о болезни (отошлем читателя к книгам и статьям профессоров Л.А. Вербицкой, В.В. Химика, Е.А. Земской, О.А. Лаптевой).

Язык, его правила отражают ситуацию в социуме, в обществе. Язык служит не только средством общения, но и средством построения самого общества, он, как и другие правила поведения в социуме, - предмет общественного договора. Непонимание этих конвенций нарушает коммуникацию и может вызывать конфликты. Пример? Пожалуйста. Кошка и собака. Одна из причин их взаимонепонимания - не просто разные, а прямо противоположные языки. Собака дружелюбно подходит к кошке, виляя хвостом. Кошка понимает это как агрессию, так как для нее виляние хвоста - проявление агрессии. Наоборот, хвост трубой у кошки (хорошее настроение) символизирует агрессию на собачьем языке. В любой стае или обществе должна быть иерархия. Если ее нет, то возникают непрерывные конфликты. Иерархия может устанавливаться драками, но поддерживается языком. Знаковые жесты животных позволяют разрешать конфликты без драк.

Как величать босса

Наряду с обменом информацией язык еще осуществляет и регулирующую функцию в человеческом обществе. В разговоре младшего со старшим используются два речевых жанра - начальственный и подчиненный. Разговор удается, если в диалоге эти жанры используются правильно и с ними согласны говорящие. Шаржированный пример: "Ну-ка сделай это. Бегом". - "Обязательно выполню ваше указание, господин директор". Манера разговора отражает ранг говорящего. Официанты, как правило, безошибочно угадывают, кому дать счет, и за счет особенностей языка.

Любой язык имеет сложную и разработанную структуру, позволяющую передавать все нюансы взаимоотношений. Кстати, в разных языках эта система реализована по-разному. Например, русский, французский и немецкий имеют "Вы" и "ты". В английским только "Вы", а "Ты" - лишь в молитвах. Значит ли это, что англичане всегда обращаются к друзьям на "Вы"? Конечно, нет. Эта разница в обращении поддерживается другими нюансами языка. Например, обращениями "дружище", "старина" и т.п. Практически все языки дают возможность так или иначе выразить любую мысль. Конечно, разным языкам более удаются разные вещи; поэтому и нужно беречь все 6000 языков, пока еще не поглощенных мировыми гигантами. Каждый носитель языка впитывает эту систему нюансов с детства и автоматически. Однако наиболее высоким стилям общения нужно специально обучать, что и делалось всегда в лучших образовательных центрах мира. Многие полиглоты знают, что путаница в выборе стиля и жанра общения вообще и языка в частности только приведет к нарушению коммуникации.

В частности, в английском существует довольно строгая иерархическая система в общении. На первый взгляд все у них просто. Всех на "you" и почти сразу по имени. Однако существует целая система для создания иерархии отношений с помощью языка. Но большинство этими нюансами не владеет. Много раз мы видели такое непонимание, когда с точки зрения адресата собеседник слишком панибратствует. Но это прощают, потому что - иностранцы. На первый взгляд ничего особо страшного в этом нет. Страшно другое - когда наша калька с нашего плохого английского вводится в русский язык.

В русском языке есть развитая система выражения подчиненности, субординации и психологического расстояния между собеседниками. Это обращение по имени-отчеству. Система применимости того или другого речевого жанра, стиля общения в определенной ситуации и в определенном обществе. Иногда непечатные выражения доходчивее "печатных", а иногда они могут вызвать конфликт. Эта система развивается вместе с обществом, однако остается системой. Ее правила могут быть особенными для определенных возрастных, профессиональных, социальных групп, но они существуют. Иногда намеренное нарушение общих правил становится отличительной и объединяющей чертой группы. Как это было когда-то, с обращением "товарищ", заменяющим для революционеров "господин". В журналистской среде принято обращение на "ты". Но это отклонение само становится правилом. И эти правила поддерживают структуру социума.

И вот в эту достаточно формализованную систему сейчас вторгается плохой перевод с английского плюс влияние зоны. Практически из обращения исчезает отчество. Становится модным употребление сленга, в том числе и блатного. Такой форсированный нажим на язык вызывает распад существующих правил, которые сформированы и сами формируют межличностные отношения. Это и отношения в семье, где на смену папе и маме приходит незнамо что, и в офисе, где может быть скрытый конфликт между начальником и подчиненным, так как "Петя, ты" в принципе сокращает дистанцию. А потеря дистанции - потеря части авторитета. Очень трудно все время помнить, что Петька - босс. А Петр Иванович - конечно, босс. С другой стороны, Ваньку Петька может послать за пивом, что не входит в Ванькины служебные обязанности. Джон-босс не пошлет Джека-инженера за виски, но и Джек не считает, что он с Джоном на короткой ноге.

Как попасть в сумасшедший дом?

На самом деле это очень похоже на выработку экспериментального невроза: по разговору можно, а по делу нельзя. Происходит потеря ориентиров в общении. Поясним. Вас приглашают на ужин, вы готовитесь, ничего не едите, приходите, а вам говорят, что это не ужин, а концерт классической музыки. Девушка дает вам все авансы, приглашает к себе поздно вечером, вы приходите, а там партсобрание. В психологии есть прием - "тест Струпа". Карточки, на которых слово "желтый" написано синими буквами, а слово "синий" - желтыми. Надо говорить либо цвет букв, либо значение слова. То есть навязывается конфликт. В принципе подобное событие, если оно одноразовое, не вызывает ничего, кроме некоторого раздражения. Но представьте, что вы живете в ситуации таких непрерывных конфликтов - неизбежно возникнет перманентная раздражительность, страх и т.п. То есть невроз. Представьте далее, что не вы один с такими проблемами, но и ваша девушка, ваш начальник, случайный прохожий... В обыденном смысле такую ситуацию называют сумасшедшим домом. В обществе - массовой невротизацией.

Потеря вербальных ориентиров и соответственно формальной иерархии и дистанции действительно вызывает невротические проявления. Возникают проблемы с дисциплиной, даже в хорошо платящей компании. В свете этого становится понятным и матерный язык нимфеток. Они не понимают, что это плохо. Действительно, почему в книге и на экране, и по радио можно, а в разговоре между приятельницами - нельзя. Невротизация общества крайне опасна. Каждый индивидуум испытывает легкую степень неудобства и немного более раздражен. Но если всех этих слегка подогретых индивидуумов выпустить на одну площадь, то последствия могут быть непредсказуемыми.

Надо четко понимать, что разрушение правил общения на русском языке приводит к нарушению функционирования общества. К этому нельзя относиться легко. Необходимо отказываться от засилья привнесенных извне элементов. Необходим комплекс мер, в том числе и законодательных, направленных на сохранение русского языка. Необходимо поставить защиту языка на уровень борьбы с сигаретами, СПИДом, наркотиками. Эта цель в принципе достижима, как показывает опыт некоторых стран, где с вами принципиально не говорят на чужом языке. Кроме запретительных мер существует возможность долгосрочной просветительской политики, в результате которой у людей должно возникнуть ощущение, что говорить на хорошем русском языке - престижно.

Святослав МЕДВЕДЕВ директор Института мозга человека РАН
Татьяна ЧЕРНИГОВСКАЯ заведующая отделом общего языкознания и лабораторией когнитивных исследований СПбГУ
МОСКОВСКИЕ НОВОСТИ, 11.08.2006

Оригинал материала

Поделиться
Комментировать

Популярное в разделе