Мама, корова, конопля...

По-китайски это очень просто перепутать

Я никогда не думала, что встречу в Угличе человека, который сможет не только писать и читать на китайском, но и говорить. И каково же было мое удивление, когда узнала, что такой человек – моя одноклассница! Аленка Волкова окончила факультет лингвистики университета природы, общества и человека в Дубне. Сегодня Алена у нас в гостях и с улыбкой смотрит на то, как мы, вытаращив глаза, рассматриваем загадочные иероглифы из-под ее руки...

Четыре года девушка изучала китайский язык в университете, это был второй язык, дополнительный. Основная нагрузка шла, конечно, на английский. Алена и в школе была одной из лучших в иностранном, но в вузе от студентов требовали в сто раз больше.


– Я приехала в университет и оказалась шокирована тем уровнем, который был у многих моих одногруппников, – говорит Аленка. – Часть студентов приходят на лингвистику после серьезных курсов и специализированных школ и лицеев, поэтому весь первый курс я только и думала о том, как догнать, как доучить и как минимум не отстать. 

Нагрузка была гигантской.

– Мне кажется, мы только и делали, что учили: английский, китайский и, конечно, русский, который у нас шел как для иностранцев. Зато сейчас я имею право преподавать русский язык иностранным гражданам. 

Среди предметов был даже древний английский, который изучался для лучшего понимания истории основного языка...

Конечно, все это было пройдено не за один курс, по итогам студенты получили не только дипломы об окончании вуза, но и сертификаты переводчиков. 

Сложность в изучении китайского языка заключалась в том, что курс, на котором училась Алена, был первым, включившим этот предмет в свою программу. По сути это был эксперимент. И, как отметили в вузе, первый блин не стал комом, хотя и принес много сложностей студентам. 

– Я знаю основы грамматики, но пока у меня не очень большой словарный запас, – говорит девушка. – В китайском языке главное – знать ключи: чем больше ты их знаешь, тем образованнее будешь.

Каждый иероглиф – отдельное слово, начинается с ключа, пишется сверху вниз и слева направо. В словах этого языка нет окончаний, приставок. Зато есть тоны: произнеся один и тот же звук с разным тоном, можно получить разные слова: так, например, иероглиф «ма» может обозначать «мама», «корова», «конопля» и «ругать». Ключ, с которого начинается иероглиф, или, как он еще называется, графема, обозначает что-либо, что может объединять группу. 

– Чтобы написать слово «море», впереди иероглифа ставится ключ «вода», который объединяет группу водных обозначений, – рассказывает Алена. – Слово «сестра» будет начинаться с ключа «женщина» и так далее. Это несложно, если ты знаешь ключи.

В китайском языке совершенно нет предлогов, зато есть послелоги, которые тоже часто путают, поскольку в русском языке ничего подобного нет.

Сложнее, чем понимать иероглифы, кажется, только их писать. Но, как говорит девушка, все дело в знаниях и навыках. Сейчас даже в самом Китае язык стараются упрощать, поскольку современная молодежь не знает всех тонкостей, а интернет приводит к тому, что общаются они все равно транслитами. Среднеобразованный китаец знает 10–15 тысяч иероглифов, а на самом деле их более 90 тысяч. 

С произношением дело обстоит сложнее. Тут, даже если знаешь теорию, слова даются непросто. Последний курс у студентов преподавал китаец, который живет в России 10 лет, хорошо знает язык, но при этом произношение русского языка дается ему сверхсложно – у европейцев с китайцами совершенно разные техники разговора.

– Мне всегда кажется, что говорю я очень смешно, – смеется Алена. – И другие люди, кто слушает нас, тоже всегда улыбаются. Все-таки это абсолютно другая система произношения – языку приходится давать такое положение, которое и придумать сложно, и осуществить трудно. А ведь еще очень многое зависит от тона, которым ты слова произносишь, поэтому всегда кажется, что это очень забавно. 

Еще один факт удивлял Алену и ее одногруппников. 

– У них совершенно другая логика, – рассказывает Алена. – Самые, казалось бы, очевидные вещи переворачиваются с ног на голову. При этом китайцы обижаются, если мы что-то делаем не так. Бывало и такое, что наш преподаватель оскорблялся за что-то, а мы ведь даже не понимали, в чем дело. 

Да, чтобы понимать китайцев и их логику, нужно жить среди них. Что, собственно, и есть в планах у Аленки. В ближайшем будущем девушка хочет уехать в Китай и продолжить учебу там: при университетах есть языковые курсы, которые могут посещать иностранцы. Однажды Алена уже побывала за границей: она провела в Америке 3 месяца и работала на заводе по производству гамбургеров. Теперь следующая цель – Китай. Ну а нам остается пожелать ей удачи. Или, как сказали бы китайцы, zhu ni hao yun!

Олеся МИХЕЙКО

"Ярославский Регион"
Поделиться
Комментировать