В Ярославле открылись Васильевские чтения

Его поэзию не принимали в 90-х, а сейчас его книги переводят на разные языки, в том числе на китайский и корейский.
В педуниверситете имени Ушинского открылась Международная конференция «Голоса русской провинции», главной темой которой стало творчество ярославского поэта Константина Васильева.

О поэзии ярославца Константина Васильева, ушедшего из жизни почти 15 лет назад, пишут статьи литературоведы из МГУ, из Германии и Китая. На конференции все выступающие называли нашего земляка выдающимся русским поэтом. Путь Константина Васильева в литературе был труден. Нередко его искренняя смелая поэзия не находила понимание коллег. Зато после смерти было издано сразу несколько книг Васильева, достоинства которых сегодня и обсуждали на этой конференции. Сейчас о творчестве Константина Васильева говорят как о неповторимом культурном явлении. Особо отмечают умение поэта чувствовать время и совмещать несовместимое.

«Это большое умение, увидеть сходство там, где его никто не видит. Ведь мы страдаем от того, что плохо понимаем друг друга, плохо понимаем сами себя. А вот он умел понимать эти противоположности во взаимодействии. Вот это самое главное»,— рассказывает Сергей Кормилов — доктор филологических наук, профессор МГУ им. М. Ломоносова.

Китаянка Тань Кэ Синь показала, как звучат стихи Константина Васильева на китайском языке.

«Его произведения интересны тоже для китайских читателей. Мы открываем для себя духовный мир русского народа»,— говорит Тан Кэ Синь — докторант кафедры истории русской литературы мгу им. М. Ломоносова, представительница Китая.

Стихами Васильева активно интересуются и в Южной Корее. Жителям этой дальневосточной страны, как сообщили на конференции, близки образы, созданные ярославским поэтом.

«Корейцы по-новому смогут посмотреть на Русь настоящую, глубинную»,— отметила Гулистан Аманова — кандидат филологических наук, докторант кафедры истории русской литературы МГУ им. М. Ломоносова, представительница Узбекистана и Южной Кореи.

И как сообщила Гулистан Аманова, она уже начала готовить переводы поэзии Константина Васильева на корейский язык.


Владимир Болонкин, оператор Николай Лебедев
Поделиться
Комментировать