Поэт и переводчик Джулиан Генри Лоуэнфельд: «Русский человек, как ананас: снаружи жесткий, внутри мягкий и сладкий»
«Но вечером вдруг встанет кто-нибудь, уйдет из дома, и пойдет, пойдет, — ведь где-то на востоке церковь ждет», — так словами поэта Райнера Марии Рильке описал свой поворот к России Джулиан Генри Лоуэнфельд, американский поэт, драматург, адвокат, композитор и знаменитый переводчик Александра Пушкина.
Тихон СЫСОЕВ
Мария Семенюк, Институт стран Азии и Африки МГУ: «Китай очень много вкладывается в то, чтобы рассказать миру о своей культуре»
О культурном диалоге Китая и мира рассказывает переводчик, кандидат филологических наук, доцент кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки МГУ Мария Семенюк.
Алла КРАСНИКОВА
Андриан Влахов, ВШЭ: «Сейчас язык изучают ради успешной карьеры, а также из культурного интереса»
Российская языковая политика за рубежом должна выстраиваться иначе, считает Андриан Влахов, научный сотрудник факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ.
Евгений ДОБРОВ
«Танцевать — значит идти против законов физики и притяжения»
Этуаль Жермен Луве — о наследии Нуреева, хищном капитализме и фальшивом мире социальных сетей.
Юрий Коваленко