Недавно в Русском доме в Вене состоялась презентация романа известного австрийского актёра и писателя Михаэля Дангля о Достоевском, который в переводе на русский язык носит название «Венецианская тайна Достоевского».
Впервые этот роман, вышедший в свет в издательстве ДЕАН, был представлен в Литературно-мемориальном музее Достоевского в Санкт-Петербурге в мае с.г. Этим летом состоялись две презентации в Санатории имени Воровского под Рыбинском, а в сентябре прошла творческая встреча в Московском доме Достоевского, на которой присутствовал Народный художник РФ Никас Сафронов, создавший иллюстрации к роману.
Отрадно, что роман вызывает интерес и положительные отклики как у специалистов по Достоевскому, так и у самых разных читательских групп. И все отмечают, что он читается на одном дыхании.
Роман Михаэля Дангля «Венецианская тайна Достоевского» вдохновил директора издательства ДЕАН Евгения Кузьминского на выпуск серии книг «Русская культура: взгляд из-за рубежа». Началась работа над подготовкой издания на русском языке книги немецкого писателя и музыкального публициста Майнхарта Зарембы о Рахманинове. Рассматриваются возможности издания опубликованных за рубежом книг о Михаиле Чехове, Игоре Сикорском, Илье Глазунове, Антоне Чехове, Василии Кандинском.
Кроме издания книг, проект включает в себя выпуск журнала «Международный диалог» и YouTube-канал „Мост любви».
На вечере в Русском доме, где собралась интернациональная публика, были представлены все три составляющие проекта.
Цель нового начинания – сохранение духовно-нравственных ценностей и активизация международного культурного диалога - получила признание в России, что подтвердили высказывания специального представителя Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаила Швыдкого, Президента Торгово-промышленной палаты РФ Сергея Катырина, исполнительного директора Общества дружбы с Австрией Елены Скворцовой и Народного художника РФ Никаса Сафронова, которыми открылась программа.
На презентациии присутствовал Михаэль Дангль.
В своей речи он, в частности, сказал:
«Первые мысли по поводу моего романа „Orangen für Dostojewski“, как звучит его название по-немецки, зародились у меня ещё в 2017 году, когда в Венеции я работал над романом «Азарт».
В 2018 году эти мысли обрели конкретные очертания.
2017, 2018... С позиции сегодняшнего дня эти годы представляются идиллическими островами, принадлежащими прошлому.
С учётом этого, надо ещё больше ценить усилия, предпринятые всеми, кто участвовал в издании моего романа на русском языке и с неослабевающим упорством работал над осуществлением проекта.
Прежде всего я хочу поблагодарить Наталию Хольцмюллер, которая по собственной инициативе перевела роман, нашла издательство в России и смогла добиться поддержки со стороны Общества дружбы с Австрией.
Я благодарю издательство ДЕАН и его директора Евгения Кузьминского, Никаса Сафронова, создавшего иллюстрации к роману, Наталию Ашимбаеву, директора литературно-мемориального музея Достоевского в Санкт-Петербурге, где в мае нынешнего года состоялась первая презентация в России.
Спасибо, что все верили и верят в этот проект, способствующий взаимопониманию народов и взаимообогащению культур».
Достоевский любил музыку и понимал её, как немногие. Однажды он написал Тургеневу: « Музыка – это тот же язык, но высказывающий то, что сознание ещё не одолело».
Роман «Венецианская тайна Достоевского» пронизан музыкой, поэтому в программу презентации были включены произведения одного из его любимых композиторов – Михаила Ивановича Глинки, неоднократно упоминающегося в романе.
Литературно-музыкальная часть презентации состоялась благодаря поддержке единомышленников Наталии Хольцмюллер - не только безвозмездно выступивших, но и подготовивших специальную тематическую программу.
Актриса, режиссёр и педагог Ирина Продеус читала отрывки из романа, оперные певицы Ольга Червински и Вера Климова исполняли романсы Глинки и Рахманинова, чьему творчеству посвящена книга Майнхарта Зарембы. Аккомпанировал певцам композитор и пианист Павел Зингер.
Выступления артистов и музыкантов сопровождались криками «Браво!», звучащими одинаково на всех языках.
Публика восторженно приняла послание авторов и организаторов проекта - призыв к единению народов на базе культуры, и это – главный и обнадёживающий итог.
Слова президента Владимира Путина о том, что у России много друзей на Западе, обрели в Вене убедительное подтверждение.